Acento en inglés
Sin acento en inglés: una cosa que he notado que prácticamente todos los alumnos de idiomas quieren lograr, tan pronto como puedan, es deshacerse de su acento. Esas son las características fonéticas específicas de su habla que son un regalo muerto del primer idioma del hablante.
Cuando se trata de acentos nativos, la mayoría de los alumnos parecen haber hecho su elección. Ya sea que su preferencia se incline hacia el viejo prestigio, el acento británico más elegante o el acento estadounidense moderno, que recuerda a Hollywood.
Porque seamos sinceros, nadie realmente piensa en la hermosa Nueva Zelanda como su primera opción (¿alguien?).
Sin embargo, las características específicas de esos acentos no son fáciles de aprender para todos. Y, como resultado, los hablantes muestran una variedad muy distintiva de acentos no nativos.
Además, seamos honestos, a casi nadie le gusta tener acento. De hecho, yo mismo, que vivo en España, no puedo evitar sonrojarme cada vez que un extraño me responde en inglés después de que me acerco a ellos en mi mejor español.
Dicho esto, es importante entender que tu acento no necesariamente obstaculiza la capacidad de su audiencia para entenderlo. Y hay una ciencia muy interesante sobre eso.
Tener acento en inglés — no importa
Jennifer Jenkins, una lingüista del Reino Unido, pasó muchos años escuchando a hablantes no nativos de inglés que interactuaban en entornos sociales y de aula y tomó nota de los problemas de comunicación que surgieron.
Basándose en eso, publicó un artículo científico. Este artículo, «A Sociolinguistically Based, Empirically Researched Pronunciation Syllabus for English as an International Language».
Además, lo que pretende ser ese documento es precisamente eso, un breve plan de estudios. Dicho plan de estudios señala aquellos patrones que surgen al analizar las malas comunicaciones entre hablantes no nativos de inglés.
Además, el documento ofrece algunas recomendaciones sobre cómo los profesores de inglés deben centrar su atención en corregir esas características problemáticas.
Algunos ejemplos
Un hallazgo interesante en ese artículo es que hay algunos sonidos cuya pronunciación correcta es crucial para la comprensión mutua, mientras que otros sonidos no son realmente importantes.
Por ejemplo: ¿eres capaz de pronunciar claramente «leave» y «live»? ¿Qué pasa con «pat» y «bat»?
Por otro lado, algunas pronunciaciones erróneas son aceptables en el sentido de que no se interponen en el camino del entendimiento mutuo.
Si algunos grupos de consonantes son difíciles de pronunciar para ti, y tiendes a agregar una sílaba (por ejemplo, pronuncia «product» como per-od-uct), ¡está bien!
Tus hallazgos sugieren que puede salirse con la suya porque tu interlocutor aún te entenderá.
Se trata de pronunciación, no de acento en inglés
Jenkins dice en su artículo que estos hallazgos tienen implicaciones importantes para la enseñanza de la pronunciación en inglés.
Parece que la forma eficiente de enseñar la pronunciación del inglés debería ser centrarse únicamente en aquellas características que son cruciales para la comprensión, sin tratar de hacer que el alumno adquiera un acento nativo perfecto.
La búsqueda de adquirir un acento inglés perfecto puede ser directamente imposible para algunos estudiantes, y totalmente innecesaria si se me puede agregar.
Además, en esa línea, algunos otros investigadores señalan que los profesores de idiomas no nativos pueden hacer un buen trabajo en la enseñanza de la pronunciación.
Es decir, si los juzgamos sobre la base de que tener un acento regional no nativo, sin dejar de cumplir con ciertos parámetros, está totalmente bien.
Un baldazo de la realidad, y una buena en eso
Si realmente lo piensas, los hablantes no nativos de inglés superan en número a los hablantes nativos, y ese ha sido el caso durante mucho tiempo.
Entonces, desde una perspectiva práctica, ¿tiene sentido tratar de hacer que la mayoría de las personas hablen de la manera en que lo hace la minoría? Según estos números, la mayoría de las interacciones en inglés en las que participará un hablante no nativo de inglés serán con otros no nativos.
Entonces, ¿por qué un alemán y un nativo chino deberían hablarse entre sí con un acento perfecto, por ejemplo, londinense? ¿Por qué reunirse en otro país, en lugar de reunirse en el medio?
Un statu quo que no debería ser
Pero, por supuesto, esto no es lo que ves en realidad. Las academias de idiomas se jactan de contratar solo a hablantes nativos. Incluso hay profesionales dedicados exclusivamente a la adquisición de acento nativo regional.
Estos son los llamados entrenadores de acento (y si un buen acento regional nativo sirve para mejorar las posibilidades de éxito profesional de una persona en esa región es discutible y muy circunstancial).
No me malinterpreten, no tengo nada en contra de estos profesionales porque cualquier caso de oferta es traído por algún tipo de demanda: los estudiantes de inglés (o, en general, los estudiantes de cualquier idioma) quieren sonar como un nativo.
Los padres en Europa — lo he visto mucho en España— gastan mucho el dinero de las vacaciones en enviar a sus hijos a Inglaterra o Irlanda para escuchar el idioma hablado exclusivamente a través de los labios británicos.
Además, cada vez que entro en una clase y hago que un alumno lea un artículo de periódico en voz alta para que identifique sus «particularidades» de pronunciación, felizmente escribo cualquier desviación de lo que sería un acento estándar del Reino Unido.
Luego procedo a señalar dichas particularidades al estudiante, como todos ellos esperan que yo haga.
Porque, como profesor de inglés, soy solo una pieza de oferta que intenta adaptarse a una demanda inquebrantable.
Un nuevo status quo para tener acento en inglés
La mayoría de las tendencias cambian lentamente y, aunque la investigación detrás de la enseñanza del inglés como idioma internacional está creciendo en número y relevancia, no espero que el deseo de los no nativos adquiera un acento nativo perfecto cambie en el corto plazo.
Sin embargo, con el tiempo, y a medida que crezca el número de hablantes internacionales de inglés, creo que en el futuro la gente comenzará a centrarse en el uso del inglés puramente como un medio compartido de comunicación con el mundo.
Es muy posible que los hablantes de inglés (tanto nativos como no nativos) comiencen a hacer suyo el idioma inglés.